沈彩 Shen Cai (1752 - ?)

   
   
   
   
   

戏咏缠足

Eine scherzhafte Ode an gebundene Füße

   
   
1. 1.
无谓甚 Wie sinnlos
竟屈玉弓长 Die langen Jadebögen zu krümmen
牢缚生脐浑似蟹 Sind sie festgebunden, wächst ihnen ein Hinterleib wie einer Krabbe
朗排纤指不如薑 Gespreizt sind die zarten Zehen nicht so fein wie Ingwerwurzeln
何味问檀郎 Wie schmecken sie? Frage ich meinen Sandelholz Liebsten
   
2. 2.
湖上女, Das Mädchen auf dem See
白足羡于潜。 Taucht seine weißen Füße bewundernd ins Wasser
脆滑江瑶初褪甲, Knackig und glatt wie Muscheln frisch aus der Schale
玲珑秧藕乍抽尖。 Exquisit wie Lotoswurzelspitzen, die eben gezogen wurden
毕竟比来妍。 Alles in allem sind sie unvergleichlich hübsch